Εμπνευσμένο από το θέμα της ημέρας (βλέπε και προηγούμενη ανάρτηση), είναι το σημερινό "τραγούδι της ημέρας". Βγαλμένο από τις καλύτερες παραδόσεις του αμερικανικού εργατικού κινήματος, εμπνευσμένο από τη μεγάλη απεργία των ανθρακωρύχων της Harlan County, το 1931 που χτυπήθηκε άγρια από πληρωμένες ένοπλες συμμορίες των ιδιοκτητών των ορυχείων και την αστυνομία, το τραγούδι αυτό που έκαναν διάσημο με τις ερμηνείες τους οι "σκαπανείς" του εργατικού τραγουδιού των ΗΠΑ, μορφές όπως Woodie Guthrie, Pete Seeger, Lee Hays κλπ., μιλά απλά, σταράτα και ξεκάθαρα, θέτοντάς τον καθένα μας απέναντι στο δίλημμα ζωής: "which side are you on, boy?". Με το δίκιο ή με το άδικο; με αυτούς που με τον ιδρώτα τους παράγουν όλα όσα βλέπεις γύρω σου ή με μια χούφτα κηφήνες που ζουν κλέβοντας αυτό τον πλούτο, αντί αυτός να ανήκει σε όλους τους παραγωγούς του;
Λίγα λόγια για το τραγούδι. Στα βουνά της πολιτείας του Κεντάκι, το 1931, οι ανθρακωρύχοι της κομιτείας Harlan κατέβηκαν σε απεργία και συγκρούστηκαν σκληρά με τις συμμορίες των πληρωμένων φονιάδων που προσέλαβαν οι ιδιοκτήτες των ορυχείων με επικεφαλής το σερίφη J. H. Claire, για να συλλάβουν και να σκοτώσουν τους επικεφαλής των συνδικάτων. Το τραγούδι αυτό, τους στίχους του οποίου μπορεί κανείς να βρει εδώ, γράφτηκε και τραγουδήθηκε για πρώτη φορά από τη Florence Reece, τη σύζυγο του Sam Reece, ενός από τους πιο γνωστούς ηγέτες του απεργιακού κινήματος των ανθρακωρύχων. Γράφτηκε αμέσως μετά μια επιδρομή των ένοπλων συμμοριών του Claire στο σπίτι της οικογένειας Reece, προκειμένου να συλλάβουν και να εξοντώσουν τον ηγέτη του συνδικάτου, αλλά αυτός διέφυγε, ειδοποιημένος την τελευταία στιγμή. Το τραγούδι ευτύχησε να γνωρίσει πάνω από 20 διαφορετικές ερμηνείες μέχρι σήμερα από πλειάδα τραγουδιστών folk μουσικής ή/και κοινωνικής διαμαρτυρίας μέχρι σήμερα (δες εδώ για τις ερμηνείες). Ιδιαίτερη στιγμή, στην "ιστορία" του τραγουδιού αυτού, ήταν η ερμηνεία της αρχικής του δημιουργού, Florence Reece, ηλικιωμένης πια, στη διάρκεια μιας εκδήλωσης αλληλεγγύης στη μεγάλη απεργία των ανθρακωρύχων στις ΗΠΑ, το 1973. Αυτά τα λίγα, για να μαθαίνουν οι νέοι και να θυμούνται όσοι παλιοί έχουν λησμονήσει...
Πάντα επίκαιρο.
ΑπάντησηΔιαγραφήΓια ανθρακωρύχους κι αυτό:
http://www.youtube.com/watch?v=tfp2O9ADwGk
Lyrics:
Some people say a man is made outta mud
A poor man's made outta muscle and blood
Muscle and blood and skin and bones
A mind that's a-weak and a back that's strong
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
I was born one mornin' when the sun didn't shine
I picked up my shovel and I walked to the mine
I loaded sixteen tons of number nine coal
And the straw boss said "Well, a-bless my soul"
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
I was born one mornin', it was drizzlin' rain
Fightin' and trouble are my middle name
I was raised in the canebrake by an ol' mama lion
Cain't no-a high-toned woman make me walk the line
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
If you see me comin', better step aside
A lotta men didn't, a lotta men died
One fist of iron, the other of steel
If the right one don't a-get you
Then the left one will
You load sixteen tons, what do you get
Another day older and deeper in debt
Saint Peter don't you call me 'cause I can't go
I owe my soul to the company store
Info:
http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteen_Tons
ευχαριστώ φίλε someone... πολύτιμη η συνεισφορά... αναμένουμε και πολλές άλλες... να'σαι πάντα καλά!
Διαγραφή